TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:15:35 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十四冊 No. 550《金色童子因緣經》CBETA 電子佛典 V1.10 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tứ sách No. 550《kim sắc Đồng tử nhân duyên Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.10 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 550 金色童子因緣經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 550 kim sắc Đồng tử nhân duyên Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 金色童子因緣經卷第二 kim sắc Đồng tử nhân duyên Kinh quyển đệ nhị     譯經三藏朝散大夫試鴻     dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng     臚卿光梵大師賜紫沙門     lư khanh quang phạm Đại sư tứ tử Sa Môn     臣惟淨等奉 詔譯     Thần duy tịnh đẳng phụng  chiếu dịch 爾時金色童子。 nhĩ thời kim sắc Đồng tử 。 其後常時親近有智沙門婆羅門等。隨逐聽受善妙所說解脫道法。 kỳ hậu thường thời thân cận hữu trí sa môn Bà la môn đẳng 。tùy trục thính thọ thiện diệu sở thuyết giải thoát đạo Pháp 。 或復親自書寫經典。及營勝事。 hoặc phục thân tự thư tả Kinh điển 。cập doanh thắng sự 。 是時日照商主。於王舍城外有一大園。 Thị thời Nhật chiếu thương chủ 。ư Vương-Xá thành ngoại hữu nhất Đại viên 。 花菓繁茂清流嚴好。金色童子日往遊適。 hoa quả phồn mậu thanh lưu nghiêm hảo 。kim sắc Đồng tử nhật vãng du thích 。 或時棲處讀誦經典。時王舍城中有一妓女。 hoặc thời tê xứ/xử độc tụng Kinh điển 。thời Vương-Xá thành trung hữu nhất kĩ nữ 。 名迦尸孫那利。年少端嚴人皆欣慕。 danh Ca thi tôn na lợi 。niên thiểu đoan nghiêm nhân giai hân mộ 。 是時國主阿闍世王。有一大臣其名勇戾。 Thị thời quốc chủ A-xà-thế vương 。hữu nhất đại thần kỳ danh dũng lệ 。 王極寵念多所委用。於彼妓女素深染緣。 Vương cực sủng niệm đa sở ủy dụng 。ư bỉ kĩ nữ tố thâm nhiễm duyên 。 日日邀詣勇戾園中嬉戲娛樂。 nhật nhật yêu nghệ dũng lệ viên trung hi hí ngu lạc 。 其後一時彼迦尸孫那利女。眾妙莊嚴。出王舍城詣勇戾園。 kỳ hậu nhất thời bỉ Ca thi tôn na lợi nữ 。chúng diệu trang nghiêm 。xuất Vương-Xá thành nghệ dũng lệ viên 。 方及路次見金色童子亦出王舍城外詣日照園 phương cập lộ thứ kiến kim sắc Đồng tử diệc xuất Vương-Xá thành ngoại nghệ Nhật chiếu viên 中。色相殊麗端正嚴好。身有金色威光艶赫。 trung 。sắc tướng thù lệ đoan chánh nghiêm hảo 。thân hữu kim sắc uy quang diễm hách 。 金黃色衣自然覆體。悅目適心眾共瞻覩。 kim hoàng sắc y tự nhiên phước thể 。duyệt mục thích tâm chúng cọng chiêm đổ 。 彼女見已乃作是念。奇哉色相殊妙若此。 bỉ nữ kiến dĩ nãi tác thị niệm 。kì tai sắc tướng thù diệu nhược/nhã thử 。 奇哉威光艶赫無比。念已即時恣其瞻矚。 kì tai uy quang diễm hách vô bỉ 。niệm dĩ tức thời tứ kỳ chiêm chúc 。 又復思惟。世間若有具福女人。應得此子而為其夫。 hựu phục tư tánh 。thế gian nhược hữu cụ phước nữ nhân 。ưng đắc thử tử nhi vi kỳ phu 。 尠福女人彼應難得如是丈夫嬉戲娛樂。 尠phước nữ nhân bỉ ưng nan đắc như thị trượng phu hi hí ngu lạc 。 然我今者其復云何。欲祈緣契有無礙耶。 nhiên ngã kim giả kỳ phục vân hà 。dục kì duyên khế hữu vô ngại da 。 何以故。今此童子諸丈夫中而獨殊麗。 hà dĩ cố 。kim thử Đồng tử chư trượng phu trung nhi độc thù lệ 。 我今雖復極生愛戀。設何方便而獲契會。 ngã kim tuy phục cực sanh ái luyến 。thiết hà phương tiện nhi hoạch khế hội 。 即時趨詣彼童子前。注意觀覩。復自思忖。 tức thời xu nghệ bỉ Đồng tử tiền 。chú ý quán đổ 。phục tự tư thốn 。 今此童子體性端凝具大威德。棄背世間欲染邪緣。 kim thử Đồng tử thể tánh đoan ngưng cụ đại uy đức 。khí bối thế gian dục nhiễm tà duyên 。 趣向涅槃真實正道。我雖愛慕彼不納受。 thú hướng Niết-Bàn chân thật chánh đạo 。ngã tuy ái mộ bỉ bất nạp thọ 。 我今不應於斯受恥。我亦不住勇戾園中。 ngã kim bất ưng ư tư thọ/thụ sỉ 。ngã diệc bất trụ dũng lệ viên trung 。 宜隨彼往所止之處。言已即時密隨童子之後。 nghi tùy bỉ vãng sở chỉ chi xứ/xử 。ngôn dĩ tức thời mật tùy Đồng tử chi hậu 。 爾時童子知是事已。而即速行先入園中。 nhĩ thời Đồng tử tri thị sự dĩ 。nhi tức tốc hạnh/hành/hàng tiên nhập viên trung 。 遣守門者關閉其門。是時伽尸孫那利女。 khiển thủ môn giả quan bế kỳ môn 。Thị thời già thi tôn na lợi nữ 。 隔門白言。童子。此何道理關閉園門。 cách môn bạch ngôn 。Đồng tử 。thử hà đạo lý quan bế viên môn 。 我今故為汝來至此。汝今堅不令我獲其瞻覩。 ngã kim cố vi/vì/vị nhữ lai chí thử 。nhữ kim kiên bất lệnh ngã hoạch kỳ chiêm đổ 。 亦非所宜。童子默然不答。 diệc phi sở nghi 。Đồng tử mặc nhiên bất đáp 。 時彼女人又復惟忖今此童子不出二事。 thời bỉ nữ nhân hựu phục duy thốn kim thử Đồng tử bất xuất nhị sự 。 一者或復畢竟不為世欲所染。二者或為鬼魅所著。於一切處以我色相。 nhất giả hoặc phục tất cánh bất vi/vì/vị thế dục sở nhiễm 。nhị giả hoặc vi/vì/vị quỷ mị sở trước/trứ 。ư nhất thiết xứ/xử dĩ ngã sắc tướng 。 或以言說。皆悉不能獲其附近。 hoặc dĩ ngôn thuyết 。giai tất bất năng hoạch kỳ phụ cận 。 我今雖復志欲親附。然斯觀覩關閉于門。 ngã kim tuy phục chí dục thân phụ 。nhiên tư quán đổ quan bế vu môn 。 縱使巧智設何等方便。而終於我作其遮止。 túng sử xảo trí thiết hà đẳng phương tiện 。nhi chung ư ngã tác kỳ già chỉ 。 我今或復勿令知覺。但俟他晨先來園中。潛伏宵止。 ngã kim hoặc phục vật lệnh tri giác 。đãn sĩ tha Thần tiên lai viên trung 。tiềm phục tiêu chỉ 。 而是童子其必後來。我即進身潛相附近。 nhi thị Đồng tử kỳ tất hậu lai 。ngã tức tiến/tấn thân tiềm tướng phụ cận 。 時彼女人作是念已。即復旋歸入於城中。 thời bỉ nữ nhân tác thị niệm dĩ 。tức phục toàn quy nhập ư thành trung 。 是日女人不獲造詣勇戾之園。 thị nhật nữ nhân bất hoạch tạo nghệ dũng lệ chi viên 。 是時勇戾於自園中竟日遊賞。日時向暮彼亦不來。 Thị thời dũng lệ ư tự viên trung cánh nhật du thưởng 。nhật thời hướng mộ bỉ diệc Bất-lai 。 傾望既久還入城中。即遣使人詣彼迦尸孫那利妓女之舍。 khuynh vọng ký cửu hoàn nhập thành trung 。tức khiển sử nhân nghệ bỉ Ca thi tôn na lợi kĩ nữ chi xá 。 謂女人言。汝於今日以何緣故不至園中。 vị nữ nhân ngôn 。nhữ ư kim nhật dĩ hà duyên cố bất chí viên trung 。 是時女人巧運方計。答使人言。 Thị thời nữ nhân xảo vận phương kế 。đáp sử nhân ngôn 。 汝可為我啟白大臣。我於今日風恙所縈頭目昏痛。 nhữ khả vi/vì/vị ngã khải bạch đại thần 。ngã ư kim nhật phong dạng sở oanh đầu mục hôn thống 。 由斯事故不獲詣園。使人受言未遑迴白。 do tư sự cố bất hoạch nghệ viên 。sử nhân thọ/thụ ngôn vị hoàng hồi bạch 。 親里近人潛已告語。是日女人都無疾恙。 thân lý cận nhân tiềm dĩ cáo ngữ 。thị nhật nữ nhân đô vô tật dạng 。 但為往彼金色童子園中遊觀。是故不來大臣園所。 đãn vi/vì/vị vãng bỉ kim sắc Đồng tử viên trung du quán 。thị cố Bất-lai đại thần viên sở 。 爾時勇戾大臣聞是語已。 nhĩ thời dũng lệ đại thần văn thị ngữ dĩ 。 忿恚欻生審諦思忖。若此迦尸孫那利女。 phẫn khuể 欻sanh thẩm đế tư thốn 。nhược/nhã thử Ca thi tôn na lợi nữ 。 與彼金色童子有所契會。斯實令我作無義利。 dữ bỉ kim sắc Đồng tử hữu sở khế hội 。tư thật lệnh ngã tác vô nghĩa lợi 。 由是忿恚結縛於心。世間所謂女人怨縛。最為第一。 do thị phẫn khuể kết phược ư tâm 。thế gian sở vị nữ nhân oán phược 。tối vi đệ nhất 。 是時大臣。恚火燒心極為逼惱。 Thị thời đại thần 。nhuế/khuể hỏa thiêu tâm cực vi ức não 。 守度是夜得至明旦。召一侍人而謂言曰。 thủ độ thị dạ đắc chí minh đán 。triệu nhất thị nhân nhi vị ngôn viết 。 汝可執劍從于我後出王舍城詣日照園我有少緣速疾營 nhữ khả chấp kiếm tùng vu ngã hậu xuất Vương-Xá thành nghệ Nhật chiếu viên ngã hữu thiểu duyên tốc tật doanh 作。侍人答言。如尊旨命。 tác 。thị nhân đáp ngôn 。như tôn chỉ mạng 。 爾時侍人執劍隨從勇戾大臣。出王舍城入彼日照商主園已。 nhĩ thời thị nhân chấp kiếm tùy tùng dũng lệ đại thần 。xuất Vương-Xá thành nhập bỉ Nhật chiếu thương chủ viên dĩ 。 時迦尸孫那利妓女。 thời Ca thi tôn na lợi kĩ nữ 。 種種嚴身亦出王舍城外。詣于日照商主之園。繼踵而入。 chủng chủng nghiêm thân diệc xuất Vương-Xá thành ngoại 。nghệ vu Nhật chiếu thương chủ chi viên 。kế chủng nhi nhập 。 時彼女人園中忽見勇戾大臣。見已驚惶投竄無地。 thời bỉ nữ nhân viên trung hốt kiến dũng lệ đại thần 。kiến dĩ kinh hoàng đầu thoán vô địa 。 乃作是念。 nãi tác thị niệm 。 今日大臣決定於我大作佷惡無義利事。是時大臣見女人已。 kim nhật đại thần quyết định ư ngã Đại tác 佷ác vô nghĩa lợi sự 。Thị thời đại thần kiến nữ nhân dĩ 。 恚火熾然焚燒心意。眉蹙額皺異相悖興。 nhuế/khuể hỏa sí nhiên phần thiêu tâm ý 。my túc ngạch trứu dị tướng bội hưng 。 即速奔前執拽其女。髮髻蓬亂覆面于地。勵聲謂言。 tức tốc bôn tiền chấp 拽kỳ nữ 。phát kế bồng loạn phước diện vu địa 。lệ thanh vị ngôn 。 汝今來此與彼金色童子誠有要契。 nhữ kim lai thử dữ bỉ kim sắc Đồng tử thành hữu yếu khế 。 妄謂我言風恙縈逼。巧以方計而相欺調。事相若此。 vọng vị ngã ngôn phong dạng oanh bức 。xảo dĩ phương kế nhi tướng khi điều 。sự tướng nhược/nhã thử 。 怨縛寧逃。諒汝今時故難活命。 oán phược ninh đào 。lượng nhữ kim thời cố nạn/nan hoạt mạng 。 是時迦尸孫那利妓女聞是言已。 Thị thời Ca thi tôn na lợi kĩ nữ văn thị ngôn dĩ 。 苦惱自召大生驚怖。我今無復命得存耶。 khổ não tự triệu Đại sanh kinh phố 。ngã kim vô phục mạng đắc tồn da 。 內極悲哀垂淚號泣。從地旋起前詣大臣。 nội cực bi ai thùy lệ hiệu khấp 。tùng địa toàn khởi tiền nghệ đại thần 。 禮奉雙足緩發其言。懇切告白。仁者。 lễ phụng song túc hoãn phát kỳ ngôn 。khẩn thiết cáo bạch 。nhân giả 。 悲念不應於我殞害其命。女人之身多生過失。 bi niệm bất ưng ư ngã vẫn hại kỳ mạng 。nữ nhân chi thân đa sanh quá thất 。 自今而後我不復作。乃至盡壽誓為婢使。願以仁慈止息忿恚。 tự kim nhi hậu ngã bất phục tác 。nãi chí tận thọ thệ vi/vì/vị Tì sử 。nguyện dĩ nhân từ chỉ tức phẫn khuể 。 與我殘命使令存活。 dữ ngã tàn mạng sử lệnh tồn hoạt 。 時彼大臣雖聞如是悲切之言。以佷毒心都無聽納。 thời bỉ đại thần tuy Văn như thị bi thiết chi ngôn 。dĩ 佷độc tâm đô vô thính nạp 。 於其恚火轉復熾然。謂侍人言。 ư kỳ nhuế/khuể hỏa chuyển phục sí nhiên 。vị thị nhân ngôn 。 汝今宜速揮以利劍斷取其頭棄置于地。 nhữ kim nghi tốc huy dĩ lợi kiếm đoạn thủ kỳ đầu khí trí vu địa 。 時彼侍人聞是惡者猛惡言已。 thời bỉ thị nhân văn thị ác giả mãnh ác ngôn dĩ 。 發大戰怖乃作是念。苦哉癡人極無悲愍。 phát Đại chiến bố/phố nãi tác thị niệm 。khổ tai si nhân cực vô bi mẫn 。 與此女人素深染緣。而何一旦以彼小罪欲害其命。 dữ thử nữ nhân tố thâm nhiễm duyên 。nhi hà nhất đán dĩ bỉ tiểu tội dục hại kỳ mạng 。 苦哉我今於斯人所求其養活。猶如蛇毒實堪驚畏。 khổ tai ngã kim ư tư nhân sở cầu kỳ dưỡng hoạt 。do như xà độc thật kham kinh úy 。 何故我於下劣人所而求依止。 hà cố ngã ư hạ liệt nhân sở nhi cầu y chỉ 。 我於諸處隨入艱險。豈非我今死時至耶。 ngã ư chư xứ/xử tùy nhập gian hiểm 。khởi phi ngã kim tử thời chí da 。 或復我今顯說其言而當告白。 hoặc phục ngã kim hiển thuyết kỳ ngôn nhi đương cáo bạch 。 若顯說時彼或能止如斯罪業。知是不正法已毀責心意。 nhược/nhã hiển thuyết thời bỉ hoặc năng chỉ như tư tội nghiệp 。tri thị bất chánh pháp dĩ hủy trách tâm ý 。 又復見是女人驚懅危逼悲哀涕泣。作是念已。 hựu phục kiến thị nữ nhân kinh 懅nguy bức bi ai thế khấp 。tác thị niệm dĩ 。 即時合掌前白勇戾大臣言。惟願仁者。悲哀止息。 tức thời hợp chưởng tiền bạch dũng lệ đại thần ngôn 。duy nguyện nhân giả 。bi ai chỉ tức 。 無令我作如是種類不義利事。無令我作宰殺之人。 vô lệnh ngã tác như thị chủng loại bất nghĩa lợi sự 。vô lệnh ngã tác tể sát chi nhân 。 無令我今勇悍其意而造殺業。 vô lệnh ngã kim dũng hãn kỳ ý nhi tạo sát nghiệp 。 我主仁慈願賜救護。況此女人容止端嚴。人所樂見。 ngã chủ nhân từ nguyện tứ cứu hộ 。huống thử nữ nhân dung chỉ đoan nghiêm 。nhân sở lạc/nhạc kiến 。 王舍城中久時棲止。諸方來者多人欣慕。 Vương-Xá thành trung cửu thời tê chỉ 。chư phương lai giả đa nhân hân mộ 。 又此女人一切人眾共所愛念。 hựu thử nữ nhân nhất thiết nhân chúng cọng sở ái niệm 。 云何我主明慧有智。於一切人所愛念處。反生瞋恚。 vân hà ngã chủ minh tuệ hữu trí 。ư nhất thiết nhân sở ái niệm xứ 。phản sanh sân khuể 。 願今止息如是惡緣。當免二世極重殺業。 nguyện kim chỉ tức như thị ác duyên 。đương miễn nhị thế cực trọng sát nghiệp 。 無至堅執使其破壞。勿令我身造斯惡行而自焚燒。 vô chí kiên chấp sử kỳ phá hoại 。vật lệnh ngã thân tạo tư ác hành nhi tự phần thiêu 。 又此女人色相盛年眾共慈愛。 hựu thử nữ nhân sắc tướng thịnh niên chúng cọng từ ái 。 於仁者前悲哀逼迫。以甘軟言懇切祈告。 ư nhân giả tiền bi ai bức bách 。dĩ cam nhuyễn ngôn khẩn thiết kì cáo 。 我聞彼言心大戰悚。又聞仁者猛惡之言欲斷其命。轉增惶怖。 ngã văn bỉ ngôn tâm Đại chiến tủng 。hựu văn nhân giả mãnh ác chi ngôn dục đoạn kỳ mạng 。chuyển tăng hoàng bố/phố 。 至于邊地惡人尚無勇心故害人命。 chí vu biên địa ác nhân thượng vô dũng tâm cố hại nhân mạng 。 況乎仁者能勇害耶。假使一切畜生之類。 huống hồ nhân giả năng dũng hại da 。giả sử nhất thiết súc sanh chi loại 。 見諸危逼尚起愍心。況復人倫生殺害意。 kiến chư nguy bức thượng khởi mẫn tâm 。huống phục nhân luân sanh sát hại ý 。 是時侍人說伽陀曰。 Thị thời thị nhân thuyết già đà viết 。  仁者所出非理言  我尚不欲聞其說  nhân giả sở xuất phi lý ngôn   ngã thượng bất dục văn kỳ thuyết  況復使我實所行  願今止斯極惡業  huống phục sử ngã thật sở hạnh   nguyện kim chỉ tư cực ác nghiệp 時勇戾大臣聞是說已。以佷恚緣堅執不捨。 thời dũng lệ đại thần văn thị thuyết dĩ 。dĩ 佷nhuế/khuể duyên kiên chấp bất xả 。 意念差失不復本心。轉增瞋恚起諸惡相。 ý niệm sái thất bất phục bản tâm 。chuyển tăng sân khuể khởi chư ác tướng 。 勵聲謂言。咄哉男子汝於此女亦深愛念。 lệ thanh vị ngôn 。đốt tai nam tử nhữ ư thử nữ diệc thâm ái niệm 。 以儻護心違我旨教。隨處遮止不欲彼殺。 dĩ thảng hộ tâm vi ngã chỉ giáo 。tùy xử già chỉ bất dục bỉ sát 。 汝今從命殺即為善。若不殺者。汝於今時命亦不存。 nhữ kim tùng mạng sát tức vi/vì/vị thiện 。nhược/nhã bất sát giả 。nhữ ư kim thời mạng diệc bất tồn 。 時彼侍人覩斯執見佷惡危逼。乃自惟忖。 thời bỉ thị nhân đổ tư chấp kiến 佷ác nguy bức 。nãi tự duy thốn 。 苦哉我今隨逐入是險惡難中。 khổ tai ngã kim tùy trục nhập thị hiểm ác nạn/nan trung 。 我今若不從命致殺。彼當決定反害我命。何以故。 ngã kim nhược/nhã bất tùng mạng trí sát 。bỉ đương quyết định phản hại ngã mạng 。hà dĩ cố 。 而此女人愛念素深。尚欲堅害。況復於我不致殺耶。 nhi thử nữ nhân ái niệm tố thâm 。thượng dục kiên hại 。huống phục ư ngã bất trí sát da 。 我若從命於此女人賢善之身揮其刃者。 ngã nhược/nhã tùng mạng ư thử nữ nhân hiền thiện chi thân huy kỳ nhận giả 。 我即復何名丈夫耶。 ngã tức phục hà danh trượng phu da 。 我今寧可於一切處壞自身命。決定終不害彼女人。 ngã kim ninh khả ư nhất thiết xứ/xử hoại tự thân mạng 。quyết định chung bất hại bỉ nữ nhân 。 其後侍人別運方計。即自惟忖。我今宜應執劍逃竄。 kỳ hậu thị nhân biệt vận phương kế 。tức tự duy thốn 。ngã kim nghi ưng chấp kiếm đào thoán 。 若己若他必能護命。念已即時持劍奔竄。 nhược/nhã kỷ nhược/nhã tha tất năng hộ mạng 。niệm dĩ tức thời trì kiếm bôn thoán 。 迅速其步欲出園中。時勇戾大臣亦逐其後至於門側。 tấn tốc kỳ bộ dục xuất viên trung 。thời dũng lệ đại thần diệc trục kỳ hậu chí ư môn trắc 。 時迦尸孫那利妓女身力羸瘁。餘命無幾。 thời Ca thi tôn na lợi kĩ nữ thân lực luy tụy 。dư mạng vô kỷ 。 思欲奔竄其力無堪。念已即時勉力而起。 tư dục bôn thoán kỳ lực vô kham 。niệm dĩ tức thời miễn lực nhi khởi 。 即速前奔至一牆界。牆仞既高不能過越。 tức tốc tiền bôn chí nhất tường giới 。tường nhận ký cao bất năng quá/qua việt 。 是處適值大臣旋還。 thị xứ thích trị đại thần toàn hoàn 。 即時女人於阿提目多迦花林之間。避走潛伏。大臣不見。 tức thời nữ nhân ư A đề mục đa Ca hoa lâm chi gian 。tị tẩu tiềm phục 。đại thần bất kiến 。 即於是處周行觀矚。乃見女人在高牆側潛伏林間。 tức ư thị xứ/xử châu hạnh/hành/hàng quán chúc 。nãi kiến nữ nhân tại cao tường trắc tiềm phục lâm gian 。 是時牆下。先有黑蛇潛處其穴。 Thị thời tường hạ 。tiên hữu hắc xà tiềm xứ/xử kỳ huyệt 。 因是出穴螫彼女人右足致傷。大臣見已亦復奔走。 nhân thị xuất huyệt thích bỉ nữ nhân hữu túc trí thương 。đại thần kiến dĩ diệc phục bôn tẩu 。 是時女人即自思念。此必大臣來害我命。 Thị thời nữ nhân tức tự tư niệm 。thử tất đại thần lai hại ngã mạng 。 爾時專一唯懷死怖。其後非久即知是處為蛇所螫。 nhĩ thời chuyên nhất duy hoài tử bố/phố 。kỳ hậu phi cữu tức tri thị xứ vi/vì/vị xà sở thích 。 是時大臣。旋詣林間觀其女人。瞋恚劇增心無悲愍。 Thị thời đại thần 。toàn nghệ lâm gian quán kỳ nữ nhân 。sân khuể kịch tăng tâm vô bi mẫn 。 即復前拽彼女人身。蹂踐髮髻愈增疲困。 tức phục tiền 拽bỉ nữ nhân thân 。nhựu tiễn phát kế dũ tăng bì khốn 。 苦哉女人受斯殘害。氣力綿微悶絕于地。 khổ tai nữ nhân thọ/thụ tư tàn hại 。khí lực miên vi muộn tuyệt vu địa 。 是時大臣審復觀矚。見是女人偃仆其地。 Thị thời đại thần thẩm phục quán chúc 。kiến thị nữ nhân yển phó kỳ địa 。 即自思惟。今此女人命已殞謝。我應迴復。 tức tự tư tánh 。kim thử nữ nhân mạng dĩ vẫn tạ 。ngã ưng hồi phục 。 然慮餘人窺其事狀。即時舉身越牆而度。 nhiên lự dư nhân khuy kỳ sự trạng 。tức thời cử thân việt tường nhi độ 。 入於城內。 nhập ư thành nội 。 爾時王舍城中。 nhĩ thời Vương-Xá thành trung 。 諸巡警官周行警察至日照商主園中。 chư tuần cảnh quan châu hạnh/hành/hàng cảnh sát chí Nhật chiếu thương chủ viên trung 。 到已見彼金色童子出王舍城至自園內。 đáo dĩ kiến bỉ kim sắc Đồng tử xuất Vương-Xá thành chí tự viên nội 。 乃至復見迦尸孫那利妓女偃仆於地見已即時極生傷愍。諸臣乃共審諦觀察。 nãi chí phục kiến Ca thi tôn na lợi kĩ nữ yển phó ư địa kiến dĩ tức thời cực sanh thương mẫn 。chư Thần nãi cọng thẩm đế quan sát 。 此何惡人無悲愍心。不懼他世罪業報應。 thử hà ác nhân vô bi mẫn tâm 。bất cụ tha thế tội nghiệp báo ứng 。 深結怨縛殺害其命。苦哉人倫懷斯慘毒。 thâm kết/kiết oán phược sát hại kỳ mạng 。khổ tai nhân luân hoài tư thảm độc 。 於女人身無慈致害。是時群官周遍園中。 ư nữ nhân thân vô từ trí hại 。Thị thời quần quan chu biến viên trung 。 精審伺察不覩餘狀。又復思忖。 tinh thẩm tý sát bất đổ dư trạng 。hựu phục tư thốn 。 今此女人容止端嚴素傳名譽。而何此中致傷其命。 kim thử nữ nhân dung chỉ đoan nghiêm tố truyền danh dự 。nhi hà thử trung trí thương kỳ mạng 。 何等惡人造斯惡業。事狀隱暗唯天所明。 hà đẳng ác nhân tạo tư ác nghiệp 。sự trạng ẩn ám duy Thiên sở minh 。 我等今時未辯其由。亦招罪咎。于是群官極生憂蹙。 ngã đẳng kim thời vị biện kỳ do 。diệc chiêu tội cữu 。vu thị quần quan cực sanh ưu túc 。 互起疑心榰頤不樂。群官又復再入園中審細推求。 hỗ khởi nghi tâm 榰頤bất lạc/nhạc 。quần quan hựu phục tái nhập viên trung thẩm tế thôi cầu 。 復覩前狀。但見女人偃仆其地。 phục đổ tiền trạng 。đãn kiến nữ nhân yển phó kỳ địa 。 豈非金色童子宿業報力不能斷耶。何故此女命致殞絕。 khởi phi kim sắc Đồng tử tú nghiệp báo lực bất năng đoạn da 。hà cố thử nữ mạng trí vẫn tuyệt 。 爾時諸巡警官互相議言。 nhĩ thời chư tuần cảnh quan hỗ tương nghị ngôn 。 今此妓女何人致殺。我等園中于三審諦周行觀矚。餘無事狀。 kim thử kĩ nữ hà nhân trí sát 。ngã đẳng viên trung vu tam thẩm đế châu hạnh/hành/hàng quán chúc 。dư vô sự trạng 。 唯見金色童子。群官即時召其童子。 duy kiến kim sắc Đồng tử 。quần quan tức thời triệu kỳ Đồng tử 。 而發問言。今此妓女何人所殺。童子答言。 nhi phát vấn ngôn 。kim thử kĩ nữ hà nhân sở sát 。Đồng tử đáp ngôn 。 諸官明察我於是事雖覩其狀。而實不知誰人所殺。 chư quan minh sát ngã ư thị sự tuy đổ kỳ trạng 。nhi thật bất tri thùy nhân sở sát 。 金色童子因緣經卷第二 kim sắc Đồng tử nhân duyên Kinh quyển đệ nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:15:44 2008 ============================================================